以口就茶 – Using Your Mouth to Drink Tea – Translated Post

A T4U post from 2012: Using your mouth to drink tea is a topic that has already been discussed quite extensively. Those who support and oppose the concept are always firmly dug into their respective camps, so I won’t say any more than is needed – I just want to quickly discuss my recent thoughts on … Continue reading 以口就茶 – Using Your Mouth to Drink Tea – Translated Post

Translated Article – Sealed Pu’er Storage Comparison Experiment

This article was retrieved here. All the usual caveats of my previously translated articles still apply here~ Please don’t shoot the messenger. For this one I will add a quick personal note: For anybody that somehow has not heard about sealed storage in the West, the first place you should absolutely go to find information … Continue reading Translated Article – Sealed Pu’er Storage Comparison Experiment

急功近利

So…have you all seen Crouching Tiger Hidden Dragon? The famous Ang Lee movie Crouching Tiger Hidden Dragon is actually named based on a common Chinese idiom, describing somebody who conceals their talent. Our Jianghu hero Li Mubai (Chow Yun-Fat) is tasked with the duty of protecting a dangerously powerful sword, the Green Destiny – But in the days … Continue reading 急功近利

Wednesday Update

It’s been quite the busy semester for me up here in quaint bum-fuck Reno. I’ve been preoccupied with teaching my first semester of Chinese at the university and trying to keep up with my own master’s degree. Of course, this hasn’t kept me from drinking tea, nor exploring the deep sea of information out there … Continue reading Wednesday Update

The Semantics of Sheng – Age and Maturity

A topic that surfaces regularly when I discuss tea with friends is the way we are forced to construct a shared vocabulary, and the difficulties that brings.  Appreciation of tea is already an exceptionally-subjective activity – mixing in the experiential isolation and vast variation in breadth of experience that often exists between pu-aficionados in the West only … Continue reading The Semantics of Sheng – Age and Maturity

見茶是茶, 見茶非茶,見茶又是茶: Seeing Tea As It Appears, No Longer Seeing Tea As It Is, Seeing Tea As It Is Once More. – Personal Thoughts

In this post, I would like to quickly discuss the limited opinion I’ve formed on modern teas through discussion, research, and tasting I’ve done. I believe that modern tea has been produced in such a way that it will hit a drinkable age much earlier than “classic” teas known to the puerh world. Included below … Continue reading 見茶是茶, 見茶非茶,見茶又是茶: Seeing Tea As It Appears, No Longer Seeing Tea As It Is, Seeing Tea As It Is Once More. – Personal Thoughts

Sip Straight To The Soul: The 5 Characteristics of High-Quality Big Tree Tea – Translated Article

This and another post on plantation teas will be my last Ulumochi translations for a while. Original article here. It has been a pleasure discussing tea with him briefly, he has contributed much to the pu’er community in Taiwan, and is someone I believe Western audiences may benefit from as well. In Crouching Tiger Hidden Dragon, … Continue reading Sip Straight To The Soul: The 5 Characteristics of High-Quality Big Tree Tea – Translated Article

89 Qing Bing: A Traditionally Stored 7542 From The Same Era As The 88QB – Translated Article

This article is from Cloud’s Tea Journal. This article had not been translated into English, so I included it because it has great information on the 88 and 89QB, as well as a review from Cloud. I did not include pictures from his blog, because they are his own. I only translated this because I … Continue reading 89 Qing Bing: A Traditionally Stored 7542 From The Same Era As The 88QB – Translated Article